Übersetzung heißt: Man überträgt eine Ausgangssprache in eine andere Zielsprache oder einen verfassten Text von einer Sprache in eine weitere Sprache. Die „Translation“ der Sprache heißt Übersetzen. Es gibt ausgebildete Menschen, die das Übersetzen beruflich durchführen. Es gibt zwei Arten von Sprachmittlern: den Übersetzter und den Dolmetscher. Der Dolmetscher überträgt gesprochene Texte in eine Zielsprache. Der „Der Übersetzter“ übersetzt wiederum fixierte Texte in eine andere Sprache. Der Dolmetscher wird unmittelbar tätig. Der Übersetzer schreibt einen Text und muss nicht gleich deuten. Der Gegensatz ist vorallem, dass das übersetzte Schriftwerk des Übersetzers noch einmal berichtigt werden kann .Dies heißt: sog. „Wiederholte Verbesserung“. Diese Möglichkeit hat ein Dolmetscher nicht. Dem Sprachmittlerhört den zu übersetzenden Text nur einmal und er muss direkt übersetzen. Ein Dolmetscher ist auf nicht mündliche Gesichtspunkte wie z.B. Gestik, Mienenspiel, Benehmen, Klangfarbe und allgemeine Körpersprache angewiesen. Hinzu kommt noch die Redegeschwindigkeit und Ausdrucksweise. Einige Dolmetscher üben zusätzlich die Körpersprache aus. Sprachmittler werden vielmals bei Amtsgerichten, bei Beurkundern und Verwaltungseinrichtungen eingesetzt. Zum Beispiel sofern ein Sachverständiger oder ein Angeklagter die Landessprache nicht versteht, aber eine Stellungnahme tätigen muss. Die Gerichte haben oft keinen Sprachmittler. Deshalb wird ein frei beruflicher Übersetzer betraut. Die Dolmetscher, die am Gericht eingesetzt werden, müssen vorab beeidigt werden, aus dem Grund, dass sie persönliche Informationen hören, welche eigentlich nicht für das Allgemeinwesen vorgesehen sind. In der EU gibt es angestellte Sprachmittler. Bewerber müssen im Vorfeld einen Auswahltest ableisten. Es gibt unterschiedliche Arten von Übersetzungen. Man differenziert beispielsweise kulturelle Übersetzung, Literarische Übersetzung, Synchronisation von Kino- und Fernsehfilmen und Untertitelgestaltung, Übersetzung technischer Dokumentationen, Übersetzung von Sprache mit Hilfe von Computerprogrammen und Übersetzung von Texten aus der Quellsprache. Des Weiteren kann man beim Übersetzen verschiedene Bereiche finden: Dolmetschen bei Konferenzen, Konsekutivdolmetschen, Gebärdensprachendolmetschen, Schriftdolmetschen und Simultandolmetschen.
Übertragungen gibt es schon seit es die Sprache gibt. Da auf der Welt zahlreiche Sprachen zu hören sind, gibt es auch zahlreiche Sprachmittler, welche eine Sprache als Fachgebiet haben. Oder sie haben eine Sorte des Übersetzen als Fachbereich ausgesucht. Man unterscheidet auch den Sprachmittler. Diese Person unterstützt Personen mit unterschiedlichen Migarationshintergründen. Häufig Randgruppen und Migranten. In Deutschland gibt es Studienfächer für den Job des Übersetzers. Die Hochschulauslbildung mag an einer Universität oder einer FH absolviert werden. Fachübersetzer konzentrieren sich auf ein Gebiet in einer bestimmten Sprache, z.B.: Finanzwesen, Gesellschaftsrecht, Medizin oder Pharmazie, Technik, Jura. Diese Fachübersetzungen sind üblich. Es lässt sich schwer feststellen, wieviele Übersetzer es in der BRD gibt. Der Bereich ist gemischt, weil es Lehrberufe gibt, allerdings gleichzeitig zahlreiche Personen quer in den Beruf des Sprachmittlers einsteigen. Der Name ist staatlich nicht geschützt, so dass die Ausübung des Berufs auch ohne Abschlussprüfung möglich ist. Es gibt jedoch bestimmte Zusätze, welche bloß nach Ernennung ,durch Test oder Studium geführt werden dürfen. Zu diesem Punkt gehören u.a.: öffentlich bestellter Sprachmittler, allgemein beeidigter Übersetzer, akademisch geprüfter Übersetzer, Diplom-Übersetzer, Master Übersetzungswissenschaft, Diplom- Dolmetscher usw.. Die meisten Sprachmittler sind selbstständig. Diese bekommen ihre Aufträge unmittelbar vom Auftraggebern. Das Honorar erfolgt häufig nach übersetzter Textmenge. Es wird in Worten oder Zeilen gemessen. Oder nach Arbeitszeit. Bei dem Endpreis spielen dann zusätzliche Faktoren wie zb: Komplexität der Ausdrucksform oder der Textart, Ausmass, Häufigkeit und Textwiederholungen eine wichtige Rolle.

Tags: